Head nouns as modal stance markers –academic texts vs. legal texts

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

On Legal Texts and Cases

The search employed by judicial professionals when seeking for past similar legal decisions is known as jurisprudence research. Humans employ analogical reasoning when comparing a given actual situation with past decisions, noting the affinities between them. In the process of being reminded of a similar situation when faced to a new one, Case-Based Reasoning (CBR) systems simulate analogical r...

متن کامل

Metadiscourse Markers Revisited in EFL Context: The Case of Iranian Academic Learners’ Perception of Written Texts

Moving in line with the postulation that metadiscourse (MD) markers help transform a dry and tortuous piece of text into a coherent and reader-friendly one, the researchers in the current study attempted to investigate the effect different metadiscourse markers might have on Iranian EFL learners’ perception of written texts. To this end, 120 undergraduate English students were given three diffe...

متن کامل

Verb Valency Frames in Czech Legal Texts

This paper deals with valency frames for selected group of Czech verbs belonging to the domain of law. Starting with the lexical database VerbaLex we propose semantic roles for these verbs and formulate their Complex Valency Frames. The lexical database VerbaLex has been developed recently at the NLP Centre FI MU and contains approximately 10 500 Czech verbs. We integrate the proposed ’law’ val...

متن کامل

Extracting Normative Content from Legal Texts

Interoperability is a crucial issue, as large scale applications mainly depend on the possibility of mapping and connecting different models and structures. In the context of public services organization, achieving interoperability among public sector information means, on the one hand (back office), enabling dialogue among public offices, sharing data, standardising structures and models, conn...

متن کامل

Automatic Translation Management System for Legal Texts

This paper presents the automatic translation management system known as TransLI developed for machine translation of Court judgments from English to French and from French to English. NLP’s solution addresses our clientele’s volume and time management issues. TransLI’s statistical algorithm has been trained on a large corpus of legal documents as to significantly reduce production time and cos...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Lidil

سال: 2010

ISSN: 1146-6480,1960-6052

DOI: 10.4000/lidil.3022