Head nouns as modal stance markers –academic texts vs. legal texts
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
On Legal Texts and Cases
The search employed by judicial professionals when seeking for past similar legal decisions is known as jurisprudence research. Humans employ analogical reasoning when comparing a given actual situation with past decisions, noting the affinities between them. In the process of being reminded of a similar situation when faced to a new one, Case-Based Reasoning (CBR) systems simulate analogical r...
متن کاملMetadiscourse Markers Revisited in EFL Context: The Case of Iranian Academic Learners’ Perception of Written Texts
Moving in line with the postulation that metadiscourse (MD) markers help transform a dry and tortuous piece of text into a coherent and reader-friendly one, the researchers in the current study attempted to investigate the effect different metadiscourse markers might have on Iranian EFL learners’ perception of written texts. To this end, 120 undergraduate English students were given three diffe...
متن کاملVerb Valency Frames in Czech Legal Texts
This paper deals with valency frames for selected group of Czech verbs belonging to the domain of law. Starting with the lexical database VerbaLex we propose semantic roles for these verbs and formulate their Complex Valency Frames. The lexical database VerbaLex has been developed recently at the NLP Centre FI MU and contains approximately 10 500 Czech verbs. We integrate the proposed ’law’ val...
متن کاملExtracting Normative Content from Legal Texts
Interoperability is a crucial issue, as large scale applications mainly depend on the possibility of mapping and connecting different models and structures. In the context of public services organization, achieving interoperability among public sector information means, on the one hand (back office), enabling dialogue among public offices, sharing data, standardising structures and models, conn...
متن کاملAutomatic Translation Management System for Legal Texts
This paper presents the automatic translation management system known as TransLI developed for machine translation of Court judgments from English to French and from French to English. NLP’s solution addresses our clientele’s volume and time management issues. TransLI’s statistical algorithm has been trained on a large corpus of legal documents as to significantly reduce production time and cos...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Lidil
سال: 2010
ISSN: 1146-6480,1960-6052
DOI: 10.4000/lidil.3022